Altro

Avatar Blu-ray e sottotitoli forzati

uomo delle caverne

Manifesto originale
12 febbraio 2007
Valle di Neander, Germania; appena fuori Duesseldorf
  • 27 aprile 2010
OK, il problema è, ovviamente, ottenere i sottotitoli forzati per Avatar su Blu-ray. Non facile da fare; tuttavia, il pacchetto è arrivato anche con un DVD del film. La mia comprensione è che è molto più facile estrarre i sottotitoli dal DVD rispetto al Blu-ray? In tal caso, sembra che sia possibile ottenere i sottotitoli dal DVD, quindi importarli in Handbrake e utilizzarli per i sottotitoli forzati? Qualcuno con esperienza nel fare questo e, in caso affermativo, come dovrebbe essere fatto?

ZIA! D

dynaflash

27 marzo 2003


  • 27 aprile 2010
Cave Man ha detto: La mia comprensione è che è molto più facile estrarre i sottotitoli dal DVD rispetto al Blu-ray?
Non ne sono così sicuro. L'estrazione di sottotitoli dvd per dire un .srt richiede strumenti ocr. si può fare ma non è facile. Forse prova a trovare il file .srt per Avatar english forzato su ad esempio openubititles.org e usa la funzione di importazione srt di hb.

Probabilmente è anche meglio prendere un hb ogni notte (oggi è molto stabile) poiché il codice dei sottotitoli è leggermente migliore di 0.9.4

http://forum.handbrake.fr/viewtopic.php?f=6&t=15901 B

BigAudio

15 luglio 2009
  • 29 aprile 2010
Mi preoccupa un po' quando CaveMan, l'uomo a cui cerco sempre delle risposte, è perplesso.

Sto lavorando sullo stesso problema ora.

uomo delle caverne

Manifesto originale
12 febbraio 2007
Valle di Neander, Germania; appena fuori Duesseldorf
  • 29 aprile 2010
Sì, non so niente di sottotitoli. Di solito capisco le cose quando ne ho bisogno e fino ad ora non ho avuto bisogno di sottotitoli soft da un disco Blu-ray. Ho il sospetto che le soluzioni saranno imminenti! B

BigAudio

15 luglio 2009
  • 29 aprile 2010
Sto guardando i sottotitoli ora con DVDSubEdit (sul lato Windows) e sembra che Navi sia effettivamente masterizzato nel film .. il sottotitolo dice (parlando Na'vi).. Quindi.. sì. Non credo che funzionerà estraendoli dal DVD standard A

astronauta

a
25 settembre 2008
  • 29 aprile 2010
L'uomo delle caverne ha detto: OK, il problema è, ovviamente, ottenere i sottotitoli forzati per Avatar su Blu-ray. Non facile da fare; tuttavia, il pacchetto è arrivato anche con un DVD del film. La mia comprensione è che è molto più facile estrarre i sottotitoli dal DVD rispetto al Blu-ray? In tal caso, sembra che sarebbe possibile ottenere i sottotitoli dal DVD, quindi importarli in Handbrake e utilizzarli per i sottotitoli forzati? Qualcuno con esperienza nel fare questo e, in caso affermativo, come dovrebbe essere fatto?

ZIA!

Puoi sempre usare mkvtoolnix e aggiungere i sottotitoli da qualche parte come subscene.com
http://subscene.com/english/Avatar/subtitle-323959.aspx B

sella di cavallo

4 dicembre 2008
  • 30 aprile 2010
Ho usato Clown BD per ottenere i sottotitoli forzati dall'Avatar Blu Ray - ha funzionato come sempre con i sottotitoli forzati. Nessuna difficoltà che questo programma sia solo Windows perché devo comunque avviare la VM per eseguire AnyDVD.

Penso che sia un ottimo programma con il pacchetto TSMuxer e eac3to in quanto esegue tutta l'estrazione, la conversione di qualsiasi DTS in AC3, e quindi avvolge tutto in un m2ts in una volta. Inseriscilo in HandBrake e fuoriesce il mio file compatibile con Apple TV. Sottotitoli che aggiungo dopo con Subler. L

signora

29 gennaio 2008
  • 1 maggio 2010
Questo è quello che ho fatto. Ho copiato il film in blu-ray sul mio disco rigido. Poi ho cercato e ho trovato i sottotitoli corretti (file srt). Quindi ho usato subler per inserire i sottotitoli. Ho usato subler perché avevo già codificato il film con il freno a mano e non volevo ricodificare solo per i sottotitoli. Ha funzionato perfettamente. L'ho visto la notte scorsa. Mi è veramente piaciuto. Il miglior acquisto su un blu-ray che ho fatto da un po' di tempo.

Che aiuto? B

BigAudio

15 luglio 2009
  • 1 maggio 2010
Ok. Finora ho ottenuto i sottotitoli forzati da avatar BD, usando il clown BD, ora ho solo bisogno di inserirlo in un formato che piace a subler. Apparentemente non gli piace .sup B

BigAudio

15 luglio 2009
  • 2 maggio 2010
Ok. Penso di aver capito questo. Puoi estrarre i sottotitoli forzati dall'avatar BR, ma non importa, a causa del carattere. Tutti i programmi di sottotitoli che ho provato non sono riusciti a eseguirne l'OCR. Quindi, curiosando, ho scoperto che su videohelp.com l'utente AlphaDeltaVIII ha caricato un file SRT pulito, con un carattere normale. http://forum.videohelp.com/threads/319925-Avatar-%28BD%29-Na-vi-Subtitles-Help?p=1981655&viewfull=1#post1981655

Scarica il suo SRT, quindi apri il tuo file m4v in subler e aggiungi la traccia dei sottotitoli. Una volta salvato, aggiungilo nuovamente al tuo iTunes. e risincronizzare Apple TV. Inoltre, probabilmente l'ho risolto 3 giorni fa, ma non lo sapevo, ho dimenticato di attivare i sottotitoli e i sottotitoli sulla mia Apple TV. (sotto le impostazioni audio/video) OOPS!

Spero che aiuti! B

sella di cavallo

4 dicembre 2008
  • 3 maggio 2010
BigAudio ha detto: Ok. Penso di aver capito questo. Puoi estrarre i sottotitoli forzati dall'avatar BR, ma non importa, a causa del carattere. Tutti i programmi di sottotitoli che ho provato non sono riusciti a eseguirne l'OCR. Quindi, curiosando, ho scoperto che su videohelp.com l'utente AlphaDeltaVIII ha caricato un file SRT pulito, con un carattere normale. http://forum.videohelp.com/threads/319925-Avatar-%28BD%29-Na-vi-Subtitles-Help?p=1981655&viewfull=1#post1981655

Sì, SubRip è lo stesso programma che uso per elaborare i sottotitoli forzati ClownBD estratti proprio come menzionato da AlphaDeltaVIII in quel thread. A causa della natura dei caratteri utilizzati in quei sottotitoli (per mantenere il tema del film senza dubbio) SubRip non ha eseguito l'OCR di nessuno di essi, quindi l'ho modificato manualmente. Ci sono voluti circa 20 minuti. Quando li salvi, li emette in un formato che Subler accetta.

Avrei potuto trovarli con la ricerca, ma nella mia esperienza quando ne hai trovato uno buono che non è fuori sincrono puoi anche farli da solo se hai il file.
Saluti

roidy

30 dicembre 2008
Nottingham, Regno Unito
  • 3 maggio 2010
BigAudio ha detto: Ok. Penso di aver capito questo. Puoi estrarre i sottotitoli forzati dall'avatar BR, ma non importa, a causa del carattere. Tutti i programmi di sottotitoli che ho provato non sono riusciti a eseguirne l'OCR. Quindi, curiosando, ho scoperto che su videohelp.com l'utente AlphaDeltaVIII ha caricato un file SRT pulito, con un carattere normale. http://forum.videohelp.com/threads/319925-Avatar-%28BD%29-Na-vi-Subtitles-Help?p=1981655&viewfull=1#post1981655

Scarica il suo SRT, quindi apri il tuo file m4v in subler e aggiungi la traccia dei sottotitoli. Una volta salvato, aggiungilo nuovamente al tuo iTunes. e risincronizzare Apple TV. Inoltre, probabilmente l'ho risolto 3 giorni fa, ma non lo sapevo, ho dimenticato di attivare i sottotitoli e i sottotitoli sulla mia Apple TV. (sotto le impostazioni audio/video) OOPS!

Spero che aiuti!

Ho appena provato questi srt in Handbrake e dopo averli confrontati con il Blu-ray il tempismo è dappertutto, alcuni sono troppo presto e altri sono troppo tardi o rimangono troppo a lungo.

Avrei voluto che Handbrake potesse importare e masterizzare i sup, quindi avremmo ottenuto il carattere e il posizionamento corretti. Ho anche provato a convertire i sup dal Blu-ray ai sottotitoli VOB usando BDSup2Sub, quindi remuxing nel mkv e vedere se Handbrake avrebbe letto i sottotitoli VOB, senza fortuna temo, sembra che HB non riesca a leggere i VOBsub da un mkv. D

dynaflash

27 marzo 2003
  • 3 maggio 2010
roidy ha detto: senza fortuna, temo, sembra che HB non possa leggere i VOBsub da un mkv.
Corretta. B

BigAudio

15 luglio 2009
  • 3 maggio 2010
bucksaddle ha detto: Sì, SubRip è lo stesso programma che uso per elaborare i sottotitoli forzati ClownBD estratti proprio come menzionato da AlphaDeltaVIII in quel thread. A causa della natura dei caratteri utilizzati in quei sottotitoli (per mantenere il tema del film senza dubbio) SubRip non ha eseguito l'OCR di nessuno di essi, quindi l'ho modificato manualmente. Ci sono voluti circa 20 minuti. Quando li salvi, li emette in un formato che Subler accetta.

Avrei potuto trovarli con la ricerca, ma nella mia esperienza quando ne hai trovato uno buono che non è fuori sincrono puoi anche farli da solo se hai il file.
Saluti


Gli altri film che sapevo avevano problemi con i sottotitoli erano il 2012 e angeli e demoni. Ho usato subrip su entrambi... e l'OCR è quasi inutile. L'ho usato per ottenere i segni di temporizzazione e li ho riscritti tutti in jubler. Quindi per sublimare e avere un bell'aspetto.

roidy

30 dicembre 2008
Nottingham, Regno Unito
  • 4 maggio 2010
Sarebbe comunque bello poter masterizzare i sottotitoli in sup, odio il modo in cui i sottotitoli di testo su ATV vengono visualizzati all'interno di una scatola grigia, è una specie di distrazione. m

Mike777

1 maggio 2010
  • 4 maggio 2010
Parte della macchina di vendita Cameron.

1. rilascio senza sottotitoli in lingua aliena
2. rilascio con sottotitoli in lingua aliena bruciati ma senza sottotitoli con problemi di udito
3. uscita senza sottotitoli in lingua aliena ma in 3D!
2. rilascia di nuovo l'intero filmato ma con un pixel a sinistra (l'edizione del pixel sinistro).

Immagino che le parti in cui si parla alieno abbiano i sottotitoli, ma devi attivarli. Hai controllato se i sottotitoli con problemi di udito includono i na'vi?

roidy

30 dicembre 2008
Nottingham, Regno Unito
  • 4 maggio 2010
Sì, le parti in cui si parla alieno hanno i sottotitoli e sono forzati, quindi non è necessario attivarli. Questa discussione riguarda come ottenere quei sottotitoli dalla versione Blu-ray perché è molto più difficile che ottenerli da una versione DVD.

tbayrgs

5 luglio 2009
  • 4 maggio 2010
roidy ha detto: Sarebbe comunque bello poter masterizzare i sottotitoli in sup, odio il modo in cui i sottotitoli di testo su ATV vengono visualizzati all'interno di una scatola grigia, è una specie di distrazione.

I miei sentimenti esattamente. E soprattutto per i film con una quantità significativa di sottotitoli, nega quasi il vantaggio di guardare una sorgente HD - quasi piuttosto guarda SD in modo da non dover affrontare i sottotitoli che distraggono (ma sono solo io ovviamente). T

tazhombre

24 novembre 2008
  • 4 maggio 2010
Qualcuno ha mai usato Submerge? http://www.bitfield.se/submerge/

Presumibilmente ti permette di codificare i sottotitoli in un film, dandoti così il font corretto o qualsiasi font/colore che desideri senza il fastidioso sub box di AppleTV, ecc. Pensavo di farlo, ma ero interessato a sapere se qualcuno avesse avuto esperienza con esso.

roidy

30 dicembre 2008
Nottingham, Regno Unito
  • 4 maggio 2010
Beh, non va bene per me dato che sono un utente Windows, lo so lo so

Ma a quanto pare, funziona ricodificando il tuo film con sottotitoli rigidi, il che è negativo perché il tuo file è stato codificato due volte, il che ti costerà tempo e qualità. Idealmente, i sottotitoli devono essere masterizzati durante la codifica iniziale del file per evitare qualsiasi perdita di qualità.

randy98mtu

4 marzo 2009
  • 14 luglio 2010
Non sono sicuro che voi ragazzi abbiate rotto questo dado. ho trovato la soluzione qui utilizzando gli strumenti di Windows. Abbatti il ​​BD usando ClownBD, aggiusta i sottotitoli usando BDsup2sub, quindi rimuovi usando MKVMerge. L'ho fatto stasera e funziona benissimo. I sottotitoli sono nel mio MKV 1080p e tutto ciò che ne faccio.

Ora la mia complicazione aggiuntiva con cui spero in aiuto. Non ho alcun BD tranne la mia PS3. Quindi uso la PS3 per creare un'ISO del disco. Decifralo utilizzando AnyDVD HD e Virtual Clone Drive. Ora MakeMKV lo vedrà e funzionerà come al solito. Il problema con il passaggio aggiuntivo per ottenere sottotitoli forzati è che perdo i marcatori di capitolo quando carico il MKV in ClownBD (al contrario di un disco vero e proprio) Qualcuno conosce un altro strumento per recuperare i marcatori di capitolo, o devo semplicemente rinunciare al mio marcatori di capitolo a favore dei sottotitoli. Gli indicatori di capitolo non sono un grosso problema per me, mi chiedo solo se mi sfugge qualcosa di ovvio. Non esiste alcuna opzione ISO in ClownBD. Ho provato a eseguire Virtual Clone Drive per montare l'ISO, ma non viene visualizzato come un vero disco in Windows, quindi non riesco ancora ad aprirlo con ClownBD.

Grazie e spero che il thread aiuti qualcun altro a ottenere i propri sottotitoli.

roidy

30 dicembre 2008
Nottingham, Regno Unito
  • 15 luglio 2010
Sì, questo è il metodo esatto che ho finito per usare e funziona alla grande. Sarebbe ancora meglio se Handbrake potesse leggere i sup da un mkv.

Per quanto riguarda il tuo problema, monta l'ISO, quindi in ClownBD seleziona l'opzione per BD/HD-DVD e puntalo alla cartella STREAM dell'ISO montato, non sono sicuro del motivo per cui stai convertendo prima l'ISO in un mkv dato che di solito è finirà come un mkv quando lo rimuovi alla fine, quindi perché farlo due volte.

randy98mtu

4 marzo 2009
  • 15 luglio 2010
roidy ha detto: Sì, questo è il metodo esatto che ho finito per usare e funziona alla grande. Sarebbe ancora meglio se Handbrake potesse leggere i sup da un mkv.

Per quanto riguarda il tuo problema, monta l'ISO, quindi in ClownBD seleziona l'opzione per BD/HD-DVD e puntalo alla cartella STREAM dell'ISO montato, non sono sicuro del motivo per cui stai convertendo prima l'ISO in un mkv dato che di solito è finirà come un mkv quando lo rimuovi alla fine, quindi perché farlo due volte.

Non ho trovato una soluzione in OS X per montare l'ISO e decrittografarlo. Quindi sto eseguendo Windows in Fusion. Monto l'unità con Virtual Clone, ma poi l'unico programma che lo vede è MakeMKV, motivo per cui creo prima il MKV. So che è ridondante, ma ho provato tutto quello che sapevo con ClownBD e non riusciva a vedere l'ISO o l'unità 'virtuale'. Ho anche appena aperto explorer e ho fatto clic sull'unità E, che doveva essere la mia unità 'virtuale', e mi ha dato un messaggio di errore. Subito dopo il messaggio di errore, eseguo MakeMKV e vede il 'disco'. Non so come/perché MakeMKV vede il disco virtuale, ma lo fa. E non seleziono nemmeno niente. Monto il disco, AnyDVD fa il suo dovere, apro MakeMKV e si avvia automaticamente a leggere il disco virtuale. Dovrei semplicemente smettere di essere a buon mercato e andare a comprare un BD adatto da usare con OSX...

roidy

30 dicembre 2008
Nottingham, Regno Unito
  • 15 luglio 2010
monto il disco, AnyDVD fa il suo dovere,

Forse non sto capendo correttamente, ma se AnyDVD può vedere e leggere il disco montato, perché non usare AnyDVD per copiare l'intera struttura delle cartelle come dice il tutorial?

In caso contrario, se hai il disco strappato come mkv, non hai più bisogno di ClownBD. Puoi usare MKVToolnix per estrarre i flussi, quindi convertire l'audio manualmente utilizzando eac3to e i sottotitoli utilizzando BDSup2Sub e quindi rimuovere tutto utilizzando MKVMerge.

Inoltre sei sicuro che sia ClownBD a rovinare i capitoli e non MakeMKV?

Suppongo che la cosa più semplice sarebbe dimenticare i capitoli durante il processo di conversione/codifica e poi aggiungerli di nuovo utilizzando un programma di etichettatura come la versione Windows di MetaX.

randy98mtu

4 marzo 2009
  • 15 luglio 2010
ahah! Che facepalm... Ero così concentrato su come lo stavo facendo che mi sono perso che sto usando AnyDVD, ma non come dice la guida. Lo stavo usando in background per decifrare il disco. Stasera proverò a copiare l'iso usando AnyDVD e vedere se funziona.

Grazie! Ecco perché ho postato questo in primo luogo.
  • 1
  • 2
  • 3
Prossimo

Vai alla pagina

andareProssimo Scorso